和顺纵横信息网

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 317|回复: 0

配音的重要性 在视频和电影中使用字幕的人们常常低估配音

[复制链接]

1

主题

1

帖子

7

积分

新手上路

Rank: 1

积分
7
发表于 2023-12-19 14:10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
然而,为了实现这一目标,演员们要经过强化训练。 例如,英国配音演员会使用多种表演方法进行练习,例如斯坦尼斯拉夫斯基系统、斯特拉斯伯格方法和迈斯纳技术。 /a >,在法国和加拿大使用较多。然后,原始电影将在屏幕底部放映翻译后的剧本,演员将边读边读。另一种注册方法还有 声音编辑 然后是声音编辑,其目的是将新录制的对话和原始电影结合在一起。这是一项非常乏味的工作,因为你首先必须从主音轨中删除原始人声,从而创建一个新的人声,称为“音乐和效果”或“M&E”。一旦外语对话录制完毕,音响工程师将确保它们与机电协调。 另请阅读 12 部有关翻译的最佳电影 音频的后期制作分三个阶段进行< i=4>: 编辑对话、音乐和现场镜头。在这里选择音频片段,然后进行组合,并对音乐进行剪辑以尽可能匹配并提高音质。 音乐、音效和对话平衡的混合。为此,混音器将使用均衡器、动态压缩器和降噪功能。 通过协调视频进行音频母带处理,使所有声音保持平衡。
声音工程师必须考虑观众使用的设备(通常是手机或计算机),以便相应 澳大利亚数据库 地掌握配乐。 的重要性。事实上,当你习惯了演员具有某种类型的声音和风格时,听到他们有不同的声音似乎很奇怪。 但是,字幕可能会影响影片的本质。在阅读字幕的同时跟随动作可能会很累。 主流电影的粉丝会更喜欢配音,而对外语感兴趣的人会喜欢字幕。然而,观看带字幕的视频可能会改变您的体验,从而降低电影的质量,尽管最终这只是一个品味问题。然而,每项进步都会有缺点,配音也不例外。如果您想学习外语,通过观看配音电影比观看带字幕的电影更难。。 另请阅读 电影标题翻译:真正的挑战! 但无论音轨录制的条件如何,配音都可以通过提高音效和对话的质量来改变电影 。此外,这种技术扩大了电影的影响力,因为它在国际上播放,然后就可以用每个人的母语观看它。 日语的动画示例就是对此的完美说明。



它们的原始语言非常困难。然而,由于配音,他们的知名度在国际上得到了提升。例如,现在每个人都知道火影忍者。配音演员的表演不受限制,因为嘴唇运动并不总是必须与音频保持一致。 法语公众主要关注配音。无论是电影还是电视剧,所有内容都将配音而不是字幕。如果你想在法国观看带字幕的原版电影,你必须去某些特定的电影院,因为大多数电影院都不提供。 简而言之 电影行业最显着的进步在于 电影和动画的配音和字幕。尽管实施起来似乎很简单,但这两个过程中的每一个都由许多实现完美结果所必需的决定性步骤组成。尤其是观看配音和字幕电影可以极大地帮助观众学习新语言。这样他就可以观察配音演员解释和说话的方式。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|和顺纵横信息网

GMT+8, 2025-7-20 04:32 , Processed in 0.037120 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表